Emily Pic
Lyriken
CD - Too Long Away
TOO LONG AWAY
Released April 2008

Too Long Away (Zu lang’ fort)

Das neue Album heißt “Too Long Away”. Der Titel ist eine Zeile aus einem der Lieder des Albums. Es heißt “Come Home Pretty Bird”. Für mich war dieses Album im wahrsten Sinne des Wortes eine Heimkehr. Es ist das erste Album das ich nach meiner Rückkehr nach Dumfriesshire gemacht habe. Hier liegen meine Wurzeln. Ich mag regionale Geschichte, mag es los gehen zu können und die Orte zu besuchen an denen sich etwas zugetragen hat, oder mir vorzustellen welches Ereignis sich dort abgespielt hat. Ich glaube genau aus diesem Grund kann ich gar nicht anders als ständig zu denken “Mensch, ich habe hier eine tolle Ballade, aber ich frage mich ob es wohl auch eine mit ähnlichem Inhalt gibt die geografisch aus der Gegend Dumfriesshire kommt.

1. Sunset Hymn (Loblied des Sonnenuntergangs)
Emily Smith MCPS/PRS

Meister Spinne hängt im Netz
Wartend auf den neuen Tag
Als ob mir meinen Weg zu weisen
Flackert die Straßenlaterne immerzu

Und während drin das Kerzenlicht hell leuchtet
Steh ich zufrieden, gewärmt von der lauen Sommernacht
Ende Juli, die Sterne funkeln über mir
Und drinnen sehe ich einen Raum voller Liebe

Das Rufen einer Mutter dringt übers Feld zu mir herüber
Ihr Erstgeborenes fort, hinterlässt eine Wunde die die Zeit heilen wird
Kein Wind heute, kein Regen
Ich hoffe der neue Tag möge eben dies bringen

Und während drin das Kerzenlicht hell leuchtet
Steh ich zufrieden, gewärmt von der lauen Sommernacht
Ende Juli, die Sterne funkeln über mir
Und drinnen sehe ich einen Raum voller Liebe

In diesem Zimmer sitzt du und wartest auf mich
Wenn du hinaus schauen würdest, ich frage mich was würdest du wohl sehen

Ich trat hinaus um etwa Abendluft zu schnappen
Ein abendroter Himmel stimmt das Loblied des Sonnenuntergangs an
All meine Sinne tanzen während ich mich vom Klang erfüllen lasse
Ich versuche mich zu bewegen aber meine Füße stehen wie angewurzelt

Und während drin das Kerzenlicht hell leuchtet
Steh ich zufrieden, gewärmt von der lauen Sommernacht
Ende Juli, die Sterne funkeln über mir
Und drinnen sehe ich einen Raum voller Liebe
Und drinnen sehe ich einen Raum voller Liebe
Und drinnen sehe ich einen Raum voller Liebe

2. Caledonia (Kaledonien)
Words Traditional, Melody Tony Cuffe

Der Text des Liedes ist überliefert und die Melodie wurde von einem tollen schottischen Sänger Namens Tony Cuffe geschrieben. Es ist die Geschichte eines Mädchens das von einem Seemann in die Irre geführt wird. Er sieht in ihr eine Gelegenheit etwas Geld zu machen. Allerdings wird sie glücklicherweise vom Kapitän des Schiffes gerettet, der sich entschließt sie zu heiraten.

Ein Seemann und seine wahre Liebe
Legten sich danieder sich ihr Leid zu klagen
Als einer ihrer Landsleute vorbei kam
Sagt steh auf mein schönes Mädchen
Geschwind komm mit mir fort
Es liegt ein Schiff im Hafen, segelfertig nach Kaledonien

Oh sagte der Seemann, bist du bereit für die Reise
Fünfhundert Guinees zu bezahlen
Bevor an Bord du gehst?
Ich bezahle sie auf Heller und Pfennig
Bevor an Bord ich geh’
Wenn du mich mitnimmst nach meinem schönen Kaledonien

Oh sagte der Seemann ihr Geld wir werden nehmen
Und wenn wir sind auf See
Wir werden sie werfen über Bord
Oder verkaufen sie als Sklavin
Lang’ bevor sie fort gehen kann
Und sie wird niemals sehen ihr schönes Kaledonien

Nun sagte der Kapitän, nun, das geht nicht an
Denn es werden schon lange keine Sklaven mehr
Verkauft in unser Land
Sie würden uns hängen allesamt
Sie würden uns hängen jeden Mann
Wenn wir sie verkauften als Sklavin nach Kaledonien

Nun sagte der Seemann sie liegt unter Deck
Sie ist gebunden an Händen und Füßen
Bereit sie über Bord zu werfen
Sie ist gebunden an Händen und Füßen
Bereit sie über Bord zu werfen
Und sie wird niemals sehen ihr schönes Kaledonien

So ist der Kapitän fort zu dem schönen Mädchen gegangen
Sagt was ist der Grund
Dass du liegst hier so lang’
Und was ist der Grund
Dass du liegst hier überhaupt?
Denn du hast deine Überfahrt teuer bezahlt nach Kaledonien

Oh sagte das Mädchen, oh wehe mir
Dass ich je ward geboren
Solch große Not zu erleben
Denn der Seemann hat ein Mädchen
Das er viel lieber mag als mich
Und ich muss deshalb weinen um Kaledonien

So ist der Kapitän fort zu dem Seemann gegangen
Er hat ihn genommen beim Hals
Und ihn über Bord geworfen
Sagt nimm diesen Becher Wasser
Enthält er auch nur wenig Alkohol
Und trink darauf dass dein Mädchen heil nach Kaledonien kommt

Sie sind gesegelt nach Osten und nach Westen
Bis sie eintrafen in dem Land
Das sie am meisten liebten
Denn die Winde sie heulten nicht schlecht
Und die See sie peitschte nicht schlecht
Und sie sind alle wohlbehalten angekommen in Kaledonien

Nun waren sie da noch
Gerade ein dreiviertel Jahr
Als in feinen Samt und seidenen Gewändern
Er ließ sie ihr machen sie zu tragen
Als in feinen Samt und seidenen Gewändern
Er ließ sie ihr machen darin zu gehen
Jetzt ist sie die Frau des Kapitäns in Kaledonien
Jetzt ist sie die Frau des Kapitäns in Kaledonien

3. Audience of Souls (Publikum aus Seelen)
Emily Smith MCPS/PRS

Dieses Lied schrieb ich nachdem ich einen Nachmittag auf einem Friedhof ganz in der Nähe meines Wohnortes verbracht hatte. An diesem Nachmittag machte ich einen Spaziergang dort hin – es ist ein sehr alter Friedhof – und verbrachte einige Zeit damit über die Menschen nachzudenken die gelebt haben und auch ihre Zeit hatten. Was würden sie wohl für sich aus der Welt machen in der wir heute leben?

Publikum aus Seelen ich setz’ mich hier vor euch
Und ich sing’ für euch ein Lied
Sing’ für euch ein Lied

Da mir die Worte fehlen werde ich von den Vögeln lernen
Und ich sing’ für euch ein Lied
Sing’ für euch ein Lied

Leiht mir euer Ohr denn ich weiß ihr habt die Zeit
Und ich bring’ euch Neuigkeiten
Bring’ euch Neuigkeiten

Schon zu lang’ fort sind eure Freunde weiter gezogen
Also bring’ ich euch Neuigkeiten
Bring’ euch Neuigkeiten

Ihr könnt mir nicht die Hand schütteln oder mir in die Augen schauen
Dennoch seid ihr froh dass ich kam
Froh dass ich kam

Ihr könnt mein Gesicht nicht sehen oder meinen Namen einordnen
Dennoch seid ihr froh dass ich kam
Froh dass ich kam
So froh dass ich kam
Ihr seid froh dass ich kam

Wärme der Sonne sie färbt meine Haut
Bedeutet nichts für euch
Nichts für euch

Ihr seid geschützt vor Schmerz, berührt nur durch den Regen
Bedeutet nichts für euch
Nichts für euch

Opfergaben die wir zurücklassen, was sind sie wert?
Bedeuten sie euch viel?
Bedeuten euch viel?

Der Trost den es dem Herzen eines Freundes spendet
Bedeutet er euch viel?
Bedeutet euch viel?

Von eurem reichen Erfahrungsschatz
Welchen Rat mögt ihr mir geben?
Und was würdet ihr ändern?
Was würdet ihr ändern?

Wenn ihr euer Leben noch einmal haben könntet, würdet ihr es genau so leben?
Sagt mir was würdet ihr ändern?
Was würdet ihr ändern?
Wenn ihr euer Leben noch einmal haben könntet
Würdet ihr es genau so leben?
Sagt mir was würde so blieben?
Und was würdet ihr ändern?

Publikum aus Seelen ich setz’ mich hier vor euch
Und ich sing’ für euch ein Lied
Sing’ für euch ein Lied

4. As I was a Wand'ring (Als ich so umherwanderte)
Words Robert Burns (Public Domain)
Melody Traditional

Dies ist ein Lied von Robert Burns. Mein Interesse an diesem Lied wurde geweckt weil er es aus der Sicht einer Frau geschrieben hat, wo seine Bewunderung für Frauen doch sehr gut bekannt ist. Ich fand es nett, dass er für einen Moment innegehalten hat um darüber nachzudenken wie eine Frau ihre Seite einer Beziehung sieht. Wenn sie im Lied auch verlassen worden ist, so gibt ihr Robert Burns doch eine recht positive Einstellung insofern als dass sie beschließt sich ihr Herz von diesem Mann nicht brechen zu lassen.

Als ich so umherwanderte eines Hochsommers abends
Machten sich die Dudelsackspieler und die Jungen Männer lustig
Nun sah ich unter ihnen meinen untreuen falschen Geliebten
Das ließ all’ die schmerzenden Wunden meines Leids wieder bluten

Nun da er mich verlassen hat mag meine Freude mit ihm gehen
Ich mag betrübt sein aber ich werde nicht klagen
Ich putz’ mich raus ich mag einen anderen finden
Mein Herz wird niemals gebrochen sein wegen ihm

Ich konnte keinen Schlaf bekommen bis mich der neue Tag grüßte
Die Tränen sie rannen zu Boden wie der Hagel und der Regen
Hätte mich der neue Tag nicht gegrüßt mein Herz es wär’ gebrochen
Denn oh verlassene Liebe Welch quälender Schmerz

Nun da er mich verlassen hat mag meine Freude mit ihm gehen
Ich mag betrübt sein aber ich werde nicht klagen
Ich putz’ mich raus ich mag einen anderen finden
Mein Herz wird niemals gebrochen sein wegen ihm

Obwohl er mich hat verlassen aus Gier oder fürs Silber
Beneid’ ich ihn nicht um die Gewinne die er machen kann
Ich würd’ lieber tragen all’ die Last meines Kummers
Als mich je so untreu ihm gegenüber verhalten zu haben

Nun da er mich verlassen hat mag meine Freude mit ihm gehen
Ich mag betrübt sein aber ich werde nicht klagen
Ich putz’ mich raus ich mag einen anderen finden
Mein Herz wird niemals gebrochen sein wegen ihm

Nun da er mich verlassen hat mag meine Freude mit ihm gehen
Ich mag betrübt sein aber ich werde nicht klagen
Ich putz’ mich raus ich mag einen anderen finden
Mein Herz wird niemals gebrochen sein wegen ihm

5. May Colven (May Colven)
Words & Music Traditional/Emily Smith MCPS/PRS

Dies ist eine sehr alte Ballade. Sie erzählt die Geschichte einer Königstochter Namens May Colven, die von Sir John verehrt wird. Er stellt sich als sehr falsch heraus und hat böse Pläne für May Colven, aber sie schafft es ihn zu überlisten.

Falsch Sir John ist auf Brautfang
Geht zu einem Mädchen von großer Schönheit
May Colven war der Name dieser Dame
Ihres Vaters einzige Thronerbin

Er umwarb sie, umwarb sie von Kopf bis Fuß
Er lockte sie immerzu
Bis die Dame einwilligte
aufzusteigen und mit ihm fort zu reiten

Sie ritten hinunter zu ihres Vaters Sommerhaus
Wo all’ die Streitrösser standen
Und er nimmt sich eines der besten Rösser dort
Direkt aus ihres Vaters Händen

Er steigt auf und sie steigt auf
So schnell sie die Rösser tragen können
Bis sie an einen verlassenen Flecken kommen
Einen Felsen am Meeresufer

Die Flut kam geschwind, sein Ross trug ihn schneller als der Wind

Steig’ ab vom Ross sagt falsch Sir John
Dein Brautbett siehst du hier
Denn sieben Damen an der Zahl habe ich ertränkt
Und die Achte sollst du sein

Leg’ ab, leg ab May Colven
Alle Kleidung und dein seidenes Gewand
Denn es ist viel zu gut und viel zu kostbar
Zu verrotten im salzigen Schaum des Meeres

Nun dann dreh dich um falsch Sir John
Schau dir das Blatt dieses Baumes an
Denn es schickt sich nicht für einen Gentleman
Eine nackte Frau zu sehen

So drehte er sich sofort um
Sich das Blatt dieses Baumes anzuschauen
So schnell wie May Colven war
Stieß sie ihn ins Meer

O hilf, o hilf May Colven
O hilf sonst werd’ ich ertrinken
Und ich bring’ dich zurück zu deines Vaters Sommerhaus
Und setz’ dich dort ab wohlauf und gesund

Keine Hilfe, keine Hilfe o falsch Sir John
Keine Hilfe noch Mitleid für dich
Denn sieben Königs Töchter an der Zahl hast du ertränkt
Und die Achte werde nicht ich sein

So stieg sie auf ihres Vaters Ross
So schnell sie das Ro0 tragen konnte
Und sie kehrte heim zu ihres Vaters Sommerhaus
Bevor der neue Tag anbrach

Die Flut kam geschwind, ihr Ross trug sie schneller als der Wind
Die Flut kam geschwind, ihr Ross trug sie schneller als der Wind

Und da sprach ihr hübscher Papagei
May Colven wo bist du gewesen?
Und was ist geworden aus falsch Sir John
Der dich umwarb spät gestern Abend?

O halt’ deinen Schnabel mein hübscher Vogel
Gib’ nicht mir die Schuld
Und dein Kelch soll aus dem guten roten Gold sein
Und dein Käfig aus der Wurzel des Baumes

Und da sprach der König selbst
Aus dem Gemach in dem er lag
Was plagt dich May Colvens Vogel
Dass du plapperst den lieben langen Tag?

Nun da kam eine Katze an meine Käfigtür
Sie hätt’ mich fast gerissen
Und so rief ich nach May Colven
Die Katze von mir fort zu nehmen

6. The Mermaid of Galloway (Die Meerjungfrau von Galloway)
Words Allan Cunningham(PD)/Emily Smith
Melody Emily Smith MCPS/PRS

Dies ist wie der Titel schon nahe legt ein Lied aus Dumfries und Galloway. Den Text schrieb ein Mann Namens Allan Cunningham vor langer, langer Zeit. Damit das Lied veröffentlicht würde versuchte er es damals als überliefert auszugeben, weil der Liedsammler nur überlieferte Lieder sammelte. Den Text fand ich also in einer Liedsammlung, überarbeitete ihn neu und schrieb eine Melodie dazu. Die Geschichte handelt vom jungen Cowehill, einem jungen Mann aus der Gegend. Er ist mit einem Mädchen aus Galloway verlobt, gerät aber in den Bann einer Meerjungfrau die ihn ins Meer zieht.

Eine Jungfrau sitzt am grünen Merse Ufer
Für zehn lange Jahre und mehr
Und jede Nacht des klaren neuen Mondes
Kämmt sie sich ihr flachsfarbenes Harr
Und während sie ihr brennendes Gold vergießt
Singt sie aus vollem Hals so lieblich und in den höchsten Tönen
Bis jeder einzelne Vogel der den grünen Wald umwirbt
Verzaubert ist und einen tiefen Seufzer hören lässt

Wer immer lauscht diesem süßen Sang
Oder geht zu der liebreizenden Dame
Hört den Sang der Lerche nimmermehr
Noch erwacht er ein irdisches Dasein zu fristen
Es trug sich zu im schönen Sommermonat
In der ersten Nacht des neuen Mondes
Saß sie auf einem seetangbedeckten Felsen
Und kämmte sich ihre seidenen Locken

Ich lebe am Nith sagte jung Cowehill
Schon zwanzig und drei Jahr’
Der lieblichste Sang den je zwei Lippen gesungen
Kommt durch den grün belaubten Wald zu mir
Ist es eine Stimme von irdischen Lippen
Die solch’ Melodie singt?
Sie würde die Lerche zum Landen verführen
Und wohl mag sie auch mich verführen

Und da sprach sein kleiner Edelknabe
Mein Herr, ich träumte etwas Düsteres
Ich träumte ihr küsstet ein Paar gar liebliche Lippen
Und Trauer brachten sie
Komm nimm mein Ross mein kleiner Edelknabe
Und heimwärts magst du gehen
Ich muss küssen diese Lippen die da singen
Und durch den grün belaubten Wald rannte er davon

Jung Cowehill hat das Merse Ufer erreicht
und gesehen die Jungfrau die dort saß
Mit einem einzigen Strich ihres perlmutternen Kamms
Hieß sie ihn ihr Haar berühren
Du musst küssen mich unterm Kinn
Und zeitig komm küss’ meine Wange
Und breite meine nassen Haarsträhnen aus
Dass sie tropfen im Schein des neuen Mondes

So küsste er erst ihr Grübchen am Kinn
Und zeitig küsste er ihre Wange
Und lang’ umwarb er ihre willigen Lippen
Wie Heidehonig süß
Was wird sie sagen deine hübsche junge Braut
Hübsch eingekleidet mit dem Silber fein
Wenn die Küsse die du für ihre Lippen aufbewahrt
Mit feierlichen Versprechen auf meinen gelassen werden?

Er nahm seine Lippen von ihrem Mund rot wie eine Rose
Seinen Arm von ihrer Taille so schmal
Schönes Mädchen ich bin in hochzeitlicher Eile
Es ist Zeit für mich fort zu gehen
Sie zog den Brautring von seinem Finger
Und warf ihn ins Meer
Diese Hand soll zieren kein and’rer Ring
Es sei denn ich will es so

Sie hielt ihn in ihren blütenweißen Armen
Und ließ ihren perlmutternen Kamm zurück
Seine flauschigen Locken schleifen durch den Sand
Und sie sprang in die schaumigen Fluten

Erst ging der Stern auf drauß’ über dem Hügel
Und dann der klare neue Mond
Während die Braut von Gallowa’
Suchte nach ihrem heiteren Bräutigam
Sie legte den Brautkuchen unter ihren Kopf
Und schließlich unter ihre Füße
Sie legte sich nieder zwischen die blütenweißen Laken
Und schlief tief und fest

Es war zu später Stunde in mitten der Nacht
Da läutete ihre silber Glocke
Und klang als ob keine irdische Hand
Hätte gezogen den seidenen Strang
Da war eine Wange berührte die des jungen Mädchens
Kalt wie der Marmor Stein
Und eine Hand wie eisiger Schnee
Legte sich auf ihre Brust verflucht

O kalt ist deine Hand mein Billy
O kalt, kalt ist deine Wange
Ani wringe deine flachsfarbenen Locken aus
Aus welchen die kalten Tropfen tröpfeln
Such’ einen anderen Bräutigam Marie
Auf diesem Busen zu schlafen
Meine Braut sie ist die Wasser Lilie
Ihre Blätter mein Hochzeitslaken

7. The Bleacher Lassie o' Kelvinhaugh (Das Bleichmädchen vom Kelvinufer)
Words & Music Traditional

Dies ist ein Lied aus Glasgow. Die Bleichmädchen waren die Mädchen die früher an den Ufern des Flusses Kelvin Kleidung bleichten. Das Lied handelt von einem Paar. Das Mädchen im Lied ist ein Bleichmädchen und ihr Partner ist ein Seemann. Er fährt zur See für sieben Jahre, kommt zurück und baggert sie sozusagen an. Sie erkennt ihn zuerst nicht recht und so testet er sie um zu sehen ob sie ihm treu geblieben ist – und glücklicherweise ist sie das.

Als ich so umherspazierte eines Sommers abends
Umherspazierte unten beim Broomielaw
Was sah ich da für ein hübsches junges Mädchen
Sie hatte gar kirschrote Wangen, und eine Haut wie Schnee

Sag ich mein Mädchen willst du mit mir gehen?
Ich putz’ dich fein raus in feinen seidenen Kleidern
Oh nein gütiger Herr ich würde lieber bleiben
Ein kleines Bleichenmädchen, hier am Kelvinufer

Oh Mädchen, Mädchen, bist gar hartherzig
Ich wünschte dein schönes Gesicht ich hätt’ nie geschaut
Denn ich werd’ geh’n und finden ein anderes junges Mädchen
Unten bei den Bleichfeldern am Kelvinufer

Sieben Jahre sind’s seit ich einen Schatz gehabt
Und sieben mehr seit ich ihn hab’ gesehen
Und sieben mehr wird’ ich warten auf ihn
Falls er am Leben ist wird er zurückkehren zu mir

Oh Mädchen, Mädchen, loyal bist du gewesen
Oh Mädchen, Mädchen, treu bist du gewesen
Denn ich bin dein junger Bursche und eben der Seemann
Bin gekommen von weit her um zu halten Hochzeit mit dir

Wenn du mein junger Bursche und eben der Seemann bist
so scheinen deine Gesichtszüge gar fremd für mich
Jedoch sieben Jahre bringen große Veränderung
Ah die tobende See zwischen dir und mir

Hier und jetzt, dieses Paar, sie haben geheiratet
Und betreiben ein Bierlokal die beiden zu zweit
Und die jungen Seemänner sie alle kommen zum Trinken
Zum Bleichmädchen vom Kelvinufer

8. Come Home Pretty Bird (Komm’ heim hübscher Vogel)
Emily Smith MCPS/PRS

Komm’ heim hübscher Vogel
Deine Zeit ist längst vorbei
Und der Welt wechselnder Lauf der Jahreszeiten
Wird nicht aufhören sich zu drehen
Wird dich nicht frei schweben lassen
An einer Wolke hängend
Er wird dich mit sich weiter tragen irgendwie

Komm’ heim hübscher Vogel
Du bist schon zu lang’ fort
Und der Glanz deines Gefieders
Will nicht passen zum Wintergrau
Komm’ heim in den Sommer
Dort gehörst du hin
Ich vermisste deinen hübschen Sang am heutigen Tag

Oh ich vermisste deinen hübschen Sang
Ich vermisste deinen hübschen Sang
Ich vermisste deinen hübschen Sang am heutigen Tag

Sie werden feststecken dort auf der Autobahn
Während der Wettermann sagt es schneit
Ich wird’ dort draußen sein, im Garten
Wartend auf dein süßes Hallo

All’ die vergessenen Geburtstage
Und verpassten Gespräche
Wir werden müde und verbittert
Für all’ die die wir hätten küssen können
All’ die Menschen die heim gehen
Und Menschen die geboren werden
Sie tragen dich weiter mit sich, irgendwie

Oh sie tragen dich weiter mit sich, sie tragen dich weiter mit sich
Sie tragen dich weiter mit sich, irgendwie
Oh sie tragen dich weiter mit sich, tragen dich weiter mit sich
Sie tragen dich weiter mit sich, irgendwie

9. Old Mortality (Old Mortality)
Emily Smith MCPS/PRS

Old Mortality, sein richtiger Name war Robert Patterson, war ein Steinmetz aus Dumfriesshire in Südwest Schottland. 1715 geboren, widmete er 40 Jahre seines Erwachsenenlebens dem Umherreisen in den Lowlands Schottlands um die Grabsteine von Covenanter Märtyrern instand zu halten und zu setzen, bis zu seinem Tod im Jahre 1801. Obwohl er mehr als 50 Jahre nach den geschichtlichen Ereignissen lebte, war Patersons Respekt für die Covenanters so groß, dass er seine Familie verließ um sicherzustellen, dass die Erinnerung an diejenigen die für die Sache der Covenanters starben für zukünftige Generationen ordentlich dokumentiert und wach gehalten wurde.
Im Jahre 1638 wurde ein Dokument genannt “The National Covenant” verfasst. Alle diejenigen die das Dokument unterzeichneten wurden als Covenanters bekannt. Durch ihre Unterschrift bestätigten sie ihre Ablehnung und ihren Widerstand gegen die Änderungen die König Karl I gerade innerhalb der schottischen Kirche (Church of Scotland) vornahm. Covenanters und ihre Befürworter wurden als Rebellen behandelt, was zu 50 Jahren voller Leid, Deportation, Folter und Tötungen führte.

Ein Mann mit einer Berufung, einer Mission in seinem Leben
Am Leben zu halten die Erinnerung
An diejenigen die ein Opfer brachten
Er bewahrte das Erbe
Der Leben die verloren gingen
Zum Wohl der Gerechten
Nahm er sein Kreuz

Ein Pfad gesäumt von Einsamkeit
War der Weg den er wählte
Hammer und Meißel
Waren seine Werkzeuge für unterwegs
Ein Pferd als Begleiter
Sein einer stiller Freund
Sie folgte treu ergeben
Über Stock und Stein

Keine Glocken läuteten für ihn
Keine Gebete sang man für ihn

Ein Sohn des Bündnisses
Verstieß er selbst seine eigene Familie
Sie sehnten sich nach einem Vater
Und zu wissen wo er umherzog
Hinausgeschickt voller Verzweiflung
Suchten sie Land auf Land ab
In Kirchhof oder an Moorrand
Dort konnte man ihn finden

Keine Glocken läuteten für ihn
Keine Gebete sang man für ihn
Keine Glocken läuteten für ihn
Keine Gebete sang man für ihn

Ein Pilger für die Märtyrer
In seinem schlichtgrauen Anzug
Kein Geld für sein Nachtquartier
Wurde je von ihm verlangt
Und im ersten Licht der aufgehenden Sonne
Reiste er weiter ganz allein’
Er hörte den Ruf seiner Brüder
Während er sich um den Stein kümmerte

Keine Glocken läuteten für ihn
Keine Gebete sang man für ihn
Keine Glocken läuteten für ihn
Keine Gebete sang man für ihn

10. Winter Song (Winter Lied)
Emily Smith MCPS/PRS

Die Blätter fallen von den Bäumen
Bis bald warmer Sommerbrise
Das Wetter ist gut gewesen dieses Jahr
Jetzt wirft der Winter seine Schatten voraus
Die Nächte werden Länger, die Tage kürzer
I höre wie die Alten und die Leute vom Lande sagen
Fürchte nicht die Dunkelheit, die Natur hat es alles in der Hand
Zeit zum Nachdenken und um das müde Land zu erneuern

So werden wir das Feuer schüren und die Lampe anzünden
Uns nach drinnen zurückziehen und der Kälte den Rücken kehren
Machen es uns unter dem sternenklaren Himmel bequem
Ertragen den Winter wie er vorübergeht

Ich sehe die Eisblumen auf der Fensterscheibe
In der warmen Morgensonne schmelzen sie bald schnell dahin
Aber sie werden zurück kommen um als Reif den kaltgefrorenen Boden zu überziehen
Mit jedem klaren Tag wird man sie ganz sicher finden
Die Gänse fliegen nach Süden um ein wärmeres Heim zu finden
Während der gelangweilte Bulle sich alleine unbeirrt durch den Winter kämpft
Kinderlachen, es knistert in der Luft
Funken fliegen hoch und sie fangen sie wenn sie sich trauen

So werden wir das Feuer schüren und die Lampe anzünden
Uns nach drinnen zurückziehen und der Kälte den Rücken kehren
Machen es uns unter dem sternenklaren Himmel bequem
Ertragen den Winter wie er vorübergeht

Alle Weihnachtslieder gesungen, die Weihnachtsbäume abgeschlagen
Das Wiskyglas ging ’rum und die Glocken klingen nicht mehr
Schneetropfen verdunsten und versprechen einen bald kommenden Frühling
Die Leute reden und fragen sich
Was das neue Jahr wohl bringen mag
Die Amsel fängt an ihr Nest auszupolstern
Während das junge Lamm die ersten Schritte im Schnee wagt
Aber der Eisige Nordwind hat uns noch fest im Griff
Und hält die Knospen geschlossen gegen ihren Willen

So werden wir das Feuer schüren und die Lampe anzünden
Uns nach drinnen zurückziehen und der Kälte den Rücken kehren
Machen es uns unter dem sternenklaren Himmel bequem
Ertragen den Winter wie er vorübergeht

So werden wir das Feuer schüren und die Lampe anzünden
Uns nach drinnen zurückziehen und der Kälte den Rücken kehren
Machen es uns unter dem sternenklaren Himmel bequem
Ertragen den Winter wie er vorübergeht


Thanks very much to Christian Hofferbert for the translations!

Facebook
Twitter
Myspace